今日は近くの会場で、国際的な会議があったみたいで、外国の方が数名様いらっしゃいました。
英語は ほとんど喋れないので ( ̄▽ ̄)
カタコトの単語でなんとかメニューを説明するのですが、
例えばpokojプレートは
写真を指差しながら
ライス&サラダ&メインディッシュ
で、
メインディッシュが
ビーフ
or
フィッシュ
or
シュリンプ
みたいな。。
味付けまで 説明しきれず(-。-;
あと、
チキンカリー
パスタ
サンドイッチ
と、大まかな部分だけ
なんとか説明できる感じでした^^;
今日の会議は、土曜日まで続くようなので、
きっと明日から3日間、また同じように
外国の方がいらっしゃるかもしれないので
その都度 自分自身が もどかしいし
いっそ もう少しスムーズに説明できるようにと
とりあえずランチのメニューの英語バージョンを
作ってみました
スマホの翻訳アプリで調べながら進めてると、
文章で日本語→英語にも
簡単に変換してくれるのですが、
念のため それをまた日本語に再翻訳し直すと
ヘンテコな意味になる事も多くて( ̄▽ ̄)
例えば

とか
文章で翻訳するより
単語で調べてった方が無難な感じもしました(^_^)
そして 書いてみたのがこれですが、
もし、これは変だぞ!
って発見したら
コメント歓迎いたします(^.^)

ご飯は半分くらいしか食べない方がほとんどなので、最初から少なめにもって
おかわりできますってしようかなと思うのですが、
調べてったところ
you can have refill for rice
ってのを見つけたのですが、
これで良いのだろうか?(^_^)
味噌は
調べると
fermented soybeen paste
って出てきたけど、
いっそ
miso
のが良かったりするのか?
ヒジキとシラスのペペロンチーノは
もっと単純に
hijiki & whitebait Peperoncino
のが良いのか、
ヒジキは
hijiki seaweedとしてみたけど
hijikiだけのが良いのか?
とか
とか
謎が いっぱいです(^_^)
英語は ほとんど喋れないので ( ̄▽ ̄)
カタコトの単語でなんとかメニューを説明するのですが、
例えばpokojプレートは
写真を指差しながら
ライス&サラダ&メインディッシュ
で、
メインディッシュが
ビーフ
or
フィッシュ
or
シュリンプ
みたいな。。
味付けまで 説明しきれず(-。-;
あと、
チキンカリー
パスタ
サンドイッチ
と、大まかな部分だけ
なんとか説明できる感じでした^^;
今日の会議は、土曜日まで続くようなので、
きっと明日から3日間、また同じように
外国の方がいらっしゃるかもしれないので
その都度 自分自身が もどかしいし
いっそ もう少しスムーズに説明できるようにと
とりあえずランチのメニューの英語バージョンを
作ってみました
スマホの翻訳アプリで調べながら進めてると、
文章で日本語→英語にも
簡単に変換してくれるのですが、
念のため それをまた日本語に再翻訳し直すと
ヘンテコな意味になる事も多くて( ̄▽ ̄)
例えば

とか
文章で翻訳するより
単語で調べてった方が無難な感じもしました(^_^)
そして 書いてみたのがこれですが、
もし、これは変だぞ!
って発見したら
コメント歓迎いたします(^.^)

ご飯は半分くらいしか食べない方がほとんどなので、最初から少なめにもって
おかわりできますってしようかなと思うのですが、
調べてったところ
you can have refill for rice
ってのを見つけたのですが、
これで良いのだろうか?(^_^)
味噌は
調べると
fermented soybeen paste
って出てきたけど、
いっそ
miso
のが良かったりするのか?
ヒジキとシラスのペペロンチーノは
もっと単純に
hijiki & whitebait Peperoncino
のが良いのか、
ヒジキは
hijiki seaweedとしてみたけど
hijikiだけのが良いのか?
とか
とか
謎が いっぱいです(^_^)
スポンサーサイト